Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Unfortunately, I am not yet ready to establish a company. I would suggest I ...
Original Texts
残念ながら、今のところ、会社を設立する準備はできていません。
そこで提案ですが、私があなたから購入している商品の値上げを受け入れることで、この問題を解決したいと考えます。
あなたの希望する**の販売価格を提示してください。
あなたから提示された金額が、日本での販売価格に合うなら、価格引き上げを了承します。
私達の事業が、将来に向けて発展するには、お互いが尊重し合い、信頼関係を築くことが必要と考えます。
**の価格引き上げを受け入れます。●●は私の販売価格には合わないのでご容赦ください。
そこで提案ですが、私があなたから購入している商品の値上げを受け入れることで、この問題を解決したいと考えます。
あなたの希望する**の販売価格を提示してください。
あなたから提示された金額が、日本での販売価格に合うなら、価格引き上げを了承します。
私達の事業が、将来に向けて発展するには、お互いが尊重し合い、信頼関係を築くことが必要と考えます。
**の価格引き上げを受け入れます。●●は私の販売価格には合わないのでご容赦ください。
Translated by
shimauma
Unfortunately, I am not yet ready to establish a company.
I would suggest I solve this problem by accepting a price increase of the item I have been purchasing from you.
Please propose a sales price of ** you desire.
If the proposed price matches the sales price in Japan, I would accept the increase.
In order for our business to develop in the future, I believe we need to respect each other and build a relationship of trust.
I accept the price increase of **. I'm afraid I can not accept ●● as it doesn't match my sales price.
I would suggest I solve this problem by accepting a price increase of the item I have been purchasing from you.
Please propose a sales price of ** you desire.
If the proposed price matches the sales price in Japan, I would accept the increase.
In order for our business to develop in the future, I believe we need to respect each other and build a relationship of trust.
I accept the price increase of **. I'm afraid I can not accept ●● as it doesn't match my sales price.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...