Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Hallo und guten Abend :-) das Versenden nach Berlin ist kein Problem. Leider ...

This requests contains 387 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_saku , swisscat ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by soundlike at 26 Sep 2017 at 02:36 3448 views
Time left: Finished

Hallo und guten Abend :-)
das Versenden nach Berlin ist kein Problem.
Leider sind die Schlüssel für den Koffer verloren
gegangen.
Es ist aber keine große Sache.
Einfach bei Rimowa anrufen oder anmailen und
Schlüssel der Sorte: DGBM 150 bestellen.
Erfahrungsgemäß sind die Schlüssel innerhalb von
3 Tagen bei ihnen zuhause.
Kosten werden dafür i. d. R. nicht berechnet, da
Rimowa extrem kulant ist.

sakura_saku
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2017 at 03:06
こんばんは。
ベルリンへ送ることは問題がありません。
残念ながらこのスーツケースの鍵は紛失してしまいました。
しかしそれはたいしたことではありません。
直接リモワに電話かメールにて鍵(DGBM 150)を注文してください。
経験からいうに、3日以内にはあなたのもとに届くことでしょう。
そのための費用は原則としてかかりません。リモワはカスタマーフレンドリーですから。
swisscat
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2017 at 03:13
こんにちは それから今晩は (^^)
ベルリンに郵送することは問題ありません。
しかしながら、スーツケースの鍵がなくなっています。
しかしながら、それは大した問題ではありません。
リモワに電話もしくはメールをして注文すればいいのです。
鍵の種類は、DGBM 150 です。

経験上、鍵は3日以内に自宅に送られてくると思います。
また料金は、かからないでしょう。なぜなら、リモワ非常にサービスが良いからです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime