Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I apologize for the late message. Ebay has configured return items are possi...
Original Texts
ご連絡が遅くなり申し訳ございません。
ebayでは14日間は返品可能と設定していますが、60日以内であれば私は返品を受け付けております。
他のカードを試されたいのであれば、是非お試し頂ければと思います。
せっかく良い商品を購入頂いたので、できれば返品せずにお使い頂ける事を私は望んでおります。
どうしても返品が必要な時は直接私にご連絡ください。
商品が戻ってくるのであれば、必ず返金致します。
付属品は画像に写っている物が全てのはずです。
どうか参考にしてください。
ebayでは14日間は返品可能と設定していますが、60日以内であれば私は返品を受け付けております。
他のカードを試されたいのであれば、是非お試し頂ければと思います。
せっかく良い商品を購入頂いたので、できれば返品せずにお使い頂ける事を私は望んでおります。
どうしても返品が必要な時は直接私にご連絡ください。
商品が戻ってくるのであれば、必ず返金致します。
付属品は画像に写っている物が全てのはずです。
どうか参考にしてください。
Translated by
kamitoki
I apologize for the late message.
Ebay has configured return items are possible within 14 days but if it's within 60 days I can receive returned items.
If you would like to try other cards, please do.
You've finally bought a good item from us so if possible I wish that you will be able to use it without returning.
Whenever returning an item is necessary please contact me directly.
If the product is returned, I will make sure to give a refund.
I expect that the accessories are everything in the picture.
Hope it helps as a reference.
Ebay has configured return items are possible within 14 days but if it's within 60 days I can receive returned items.
If you would like to try other cards, please do.
You've finally bought a good item from us so if possible I wish that you will be able to use it without returning.
Whenever returning an item is necessary please contact me directly.
If the product is returned, I will make sure to give a refund.
I expect that the accessories are everything in the picture.
Hope it helps as a reference.