[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. As I have some points which I cannot understand we...

This requests contains 351 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kohashi , ka28310 , bestseller2016 ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by yamamuro at 23 Sep 2017 at 23:41 1454 views
Time left: Finished

ご返信有難うございます。
先程のメールで不明な点があるので確認させて下さい。

1.Supplier informationは送付したインボイスでは不備がありますか?
2.Buyer informationは私の情報ですか?サプライヤーの領収書発行の仕様で、送付先の発送代行業者がバイヤーとして記載されます。kujiraが発送代行業者というのを証明するために別途資料をお送りしています。




Thank you for your reply.
Please let me confirm as I have an unclear points with the previous e-mail.

1. Did the invoice I sent to you did not have enough information about Supplier information?
2. Is Buyer information the infromation about me? The agency used by exporter will be mentioned as buyer due to the invoice specification of supplier. In order to prove that kujira is our forwarder representing us, I will send you some materials,

3. Item descriptionsはインボイス記載のものでは不備がありますか?これがサプライヤーの仕様です

以上となります。上記の内容を確認いただきましたら情報に不備はないと思います。
私が理解不足の可能性もありますのでより詳しい内容でご指示下さい。
弊社のwebサイトアドレスも下記に記載いたします。

よろしくお願いします。

About item descriptions. Is there any insuffients in invoice? Is it way of supplier?
That is all. The above statements, i have checked it and i found it is not insufficient.
It is could be cause of my lack of understanding.please let me know detailed informations.
I wrote our company's web site address too below.

Best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime