Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Can you tell me if you already have received your item because another guy fr...

This requests contains 297 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , henno , mayu ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Oct 2011 at 16:43 2383 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Can you tell me if you already have received your item because another guy from Japan didn't received it untill now. If not I want to suggest to wait untill wednesday. If you don't have received it then I will send you a new one but with a tracking number. Only this way I can follow the shipment.

henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2011 at 17:08
もしすで商品を受け取っていらしたら、教えていただけますか?日本在住の他の方で、まだ商品が送られて来てない方がいるのです。もしまだ受け取られていなければ、水曜まで待ってみてください。そのときになっても商品が届かなければ、新しい商品を、今度は追跡番号つきで送ります。この方法だけが、発送した商品を追うことができます。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2011 at 17:09
あなたは商品をすでに受け取ったか教えていただけますか?なぜなら日本のほかの方が今時点でまだ受け取っていないからです。もし無理なら、水曜日まで待つことをお願いするつもりです。もし、あなたが受け取っていなければ、私は新しいものをあなたに追跡番号とともに送ります。この方法でしか、配送をフォローできないのです。
haru
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2011 at 16:54
別の日本の人が、まだ受け取っていないといっているので、もう商品を受け取ったか教えてください。もし、まだならば水曜日まで待ったほうがいいと思います。それでも商品が到着しないのならば、トラッキングナンバーをつけて新たなものを送ります。発送に関して私ができるのは、これしかありません。
mayu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Oct 2011 at 17:10
恐れ入りますが、もし既に商品をお受け取りいただいておりましたらお知らせくださいますか?別の日本のお客様がまだお受け取りいただけていないようなのです。もしまだお受け取りいただけていないようでしたら、水曜日までお待ちいただけますでしょうか。その場合は、出荷を追跡できるように、追跡番号を付けて新しいものをお送りいたします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime