Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your contact. I'm sorry, I applied twice by mistake. When I ap...
Original Texts
ご連絡をありがとうございます。
申し訳ありませんが、間違って2回申し込んでしまいました。
$97のコースを申し込んだ時、メールが届かなかったので、
$147のコースの方も申し込んでしまいました。
その後、$97の方のメールが届いてログインできました。
そちらのアカウントでコースを受講しています。
$147の方はメールが届かなかったので、受講しておりません。
大変お手数ですが$147の方はキャンセルをお願いいたします。
素敵な講座を本当にありがとうございます。
どうぞよろしくお願いいたします。
申し訳ありませんが、間違って2回申し込んでしまいました。
$97のコースを申し込んだ時、メールが届かなかったので、
$147のコースの方も申し込んでしまいました。
その後、$97の方のメールが届いてログインできました。
そちらのアカウントでコースを受講しています。
$147の方はメールが届かなかったので、受講しておりません。
大変お手数ですが$147の方はキャンセルをお願いいたします。
素敵な講座を本当にありがとうございます。
どうぞよろしくお願いいたします。
Translated by
transcontinents
Thanks for your contact.
I'm sorry, I applied twice by mistake.
When I applied for $97 course, I did not receive an email so I applied for $147 course as well.
After that, I received an email for $97 and was able to log in.
I take the course with that account.
I did not receive an email for $147, so I am not taking the course.
I'm afraid to take your time but please cancel $147.
I really appreciate the wonderful course.
Thank you in advance.
I'm sorry, I applied twice by mistake.
When I applied for $97 course, I did not receive an email so I applied for $147 course as well.
After that, I received an email for $97 and was able to log in.
I take the course with that account.
I did not receive an email for $147, so I am not taking the course.
I'm afraid to take your time but please cancel $147.
I really appreciate the wonderful course.
Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...