[Translation from English to Japanese ] Payment can be made in one single payment, or by layaway. In that case, we re...

This requests contains 584 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_1984 , shimauma , kohashi , oooooohy , caira ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Sep 2017 at 21:07 2890 views
Time left: Finished

Payment can be made in one single payment, or by layaway. In that case, we require a downpayment of 250 USD for your order to be reserved. Then a second payment of 250 USD once the doll is poured (before painting and rooting; we'll let you know). The rest can be paid when the doll is ready to ship.

Normally we accept payments by bank card or bank transfer (we recommend bank card because they do not need to give us any data but you are the ones that fill them out and it is better for your security and tranquility).

Please be advised we do not refund the downpayment in any case.

支払いは一括、もしくは取り置きがご利用できます。取り置きの場合は、予約金として頭金250ドルが必要です。その後、人形の流し込み(色付けおよび髪の植え付け前。追って連絡します)が完了した時点で、2回目の支払い250ドルをいただきます。残金は、人形が出荷できる状態になった時点でお支払いください。

通常、銀行カードまたは銀行振り込みでのお支払いを受け付けております(銀行カードをお勧めしています。我々へのデータ提供の必要性がなく、ご自身でデータを入力するのみですので、安全かつ安心していたけます。)。

頭金は、いかなる場合でも返金されませんので、ご注意願います。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime