Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am looking for a horn that produces a sound as dark, moderately fat and cen...

This requests contains 193 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , milkjam ) and was completed in 2 hours 2 minutes .

Requested by taira at 15 Oct 2011 at 05:56 1232 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は多くのテナー奏者がそうであるように、ダークで程よく太く、中心にフォーカスされた音がするホーンを探しています。(多くの80xxxのような)

ビデオを見た感想ですが、
このホーンは、音が芯が中心にフォーカスされている度合いが少し弱く感じました。
(言い換えれば中心にフォーカスする音というより、広がる音に感じました)
その他の点は素晴らしいホーンだと聞こえましたが、あなた方の見解はどうですか?

milkjam
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2011 at 07:59
I am looking for a horn that produces a sound as dark, moderately fat and centrally focused as many tenors do (as many 80xxxs do).

I will give my impressions of the video.
The sound of this horn seemed not to be centrally focused enough.
(In other words, the sound seemed to be widened.)
Except for the point, I felt it to be a nice horn. What is your take?
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2011 at 06:37
I am looking for a horn that has a dark, nicely fatty and focused-in-the-center sound, like many tenor players would want (such as many 80xxx).

Now, here is my view on the video. This horn does not satisfy me in terms of the "sound core being focused in the center", as I found it was not as focused.
(In other words, the sound was more of a stretchy sound rather than a focused sound.)
Other than that, this horn sounds like a wonderful piece. What is your view on this horn?
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2011 at 07:38
It is true in many tenor players but I am searching the horn which is dark, moderately thick and center forcused. (Like many 80xxx)

My opinion by watching the vidio.
This horn sounds little weak the degree of core center forcusing of the sound.
(Another words, I felt more like wider sounds thant forcusing sounds)
Other points are great I think but what is your opinion?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime