Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Royal Mail Airmail delivery has no tracking numbers I'm afraid. The parcel ca...

This requests contains 246 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( henno , tzatch ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by kurihide at 14 Oct 2011 at 22:12 5332 views
Time left: Finished

Royal Mail Airmail delivery has no tracking numbers I'm afraid. The parcel can be send by Royal Mail International Signed For delivery with priority handling and tracking for another £7-00.
Please let me know what would be the best option for you.

ロイヤルメールの航空便の配達には、心配してたように、追跡番号がありません。追加で7ポンド支払えば、小包をロイヤルメールの優先的な取り扱いと追跡番号付きの配達にすることができます。
あなたの最適と思われる方法をお選びして連絡してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime