Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I think the situation in Japan has been slightly changed compared to 3 years ...

Original Texts
3年前より少し日本の状況は変わっていると思います。
以前は★★の情報があまりになかったので輸入が困難でした。
現在は必要書類の提出をすれば輸入はスムーズです。

※※の商品ですが試しに購入したいと思います。
ただ日本ではまだ詰め替え用の商品が人気です。

□□仕様のものはまだ一般的ではありません。
なので◉と▲どちらの商品も取り扱いたいです。

また★自体が日本では認知されていないです。
私は日本で★の良さを広めたいと思っています。

食品に該当すると判断されたら以下の書類と情報も必要です。



Translated by shimauma
I think the situation in Japan has been slightly changed compared to 3 years ago.
Import of ★★ was difficult since there was not much information on it.
Now, it goes smoothly as long as you submit required documents.

As for the item ※※, I would like to purchase it on trial.
However, in Japan, refill is still more popular.

Item with ※※ design is not yet very common.
Therefore, I would like to sell both ◉ and ▲.

Also, ★ itself is not recognized in Japan.
I am willing to spread the goodness of ★ in Japan.

If it is judged as foodstuffs, it is necessary to submit the following documents and information.














Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
235letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.15
Translation Time
23 minutes
Freelancer
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...