Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I've checked the sample. Material itself is OK, but there was a hole in th...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , fish2514 , kimie ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoko2525 at 07 Sep 2017 at 16:52 2140 views
Time left: Finished

サンプルを確認しました。
素材はいいのですが
生地に穴がありました。
本番商品では不良状態がないものでお願いします。

サイズは変更をしたいです。
グレーのサンプルをもう一度送ります。
グレーのカラーとサイズを同じように作って頂けますでしょうか。
おくるサンプル生地は良いものではないので、同じにしなくてよいです。


またオリジナルサンプルの返送もお願いします。
タオルとローブ注文後の納期はどれくらいですか?
パッケージはどうなりますか?
作成前30%、到着確認後70%の代金振込みですか?







kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2017 at 16:58
I've checked the sample.
Material itself is OK, but
there was a hole in the fabric.
Please make a perfect condition one without defect for actual products.

I would like to change the size.
I will send sample for gray one more time.
Could you please make same as the color and size of gray?
The sample fabric that I will send is not a good one so you don't have to make like that.


Also, please send the original sample back.
How long will it take to receive the towel and the robe after ordering?
How will the package be like?
Will it be 30% before start making, 70% after receiving and confirming paying in?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2017 at 16:58
I have confirmed the sample.
The material is fine, but
there was a hole on the fabric.
Please make sure that there is not any defect in the real item.

I would like to change the size.
I am sending the grey sample again.
Can you please make the sample in the same color and size as the grey one?
Since the material of the sample is not a good one, you need not to use the same one.

Also please return the original sample to me.
What is the delivery date after placing an order for the towel and the robe?
What would be about the package?
Would it be fine to make payment by transferring money for 30% before production and 70% after confirming the arrival of the item?
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Sep 2017 at 17:20
I checked the sample.
Though the material is nice, there is a hole on the cloth.
Please avoid making defects for Goods.

I would like to change the size.
I will send a gray sample again.
Would you like to make gray one with same color and size similarly?
Since the sample cloth to be sent is not good, you should not use same one.


Also, could you please return the original sample?
When is the delivery period after the order of a towel and a robe?
How will be the package?
Should I pay as below?
Before manufacturing: 30%, After checking the arrival: 70%

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime