[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] この度はお世話になります。 ○○会社の○○です。 本日、参考にしていただく革バンドを郵送しました。 追跡番号はEA1111です。 それが到着たら、プラ...

This requests contains 479 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( aliga , chanwingsum ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by kokohori at 07 Sep 2017 at 13:33 2648 views
Time left: Finished

この度はお世話になります。

○○会社の○○です。

本日、参考にしていただく革バンドを郵送しました。
追跡番号はEA1111です。
それが到着たら、プラスチックの形状を確認していただき複製が可能かどうかご連絡を下さい。

複製が可能であれば料金と納期を教えてください。
また、黒、茶色、ネイビーの革のサンプル写真をWe chatで送って頂けますか?
料金とサンプル写真を見てから決めたいと思います。

今回の荷物にネイビーのバンドを一緒に入れておきました。
ネイビーはそんな感じの色合いを希望しています。

这次承蒙您的关照。

我是○○公司的○○。
今天我给您邮寄了参考用的皮革表带。
邮单追踪号码是EA 1111。
邮件到达之后,请确认之后并告知我们是否可以复制生产这种形状的塑料零件。

如果可以复制生产的话,请告诉我们费用和交货期。
另外,请将黑色、茶色、藏青色的皮革样品的相片用微信We chat发送给我吗?
我想在看过费用和样品的照片之后再作决定。

此次的货物里一起放了藏青色的表带。
我们想要的藏青青色就是那种颜色的。


御社の素早いレスポンスに感謝いたします。
まず先に、茶色のバンドを100本注文したいと思います。
茶色のバンドが当社に到着して、仕上がりを確認した後に、黒、ネイビーの革バンドを追加で注文したいと思うのですが、いかがでしょうか?

商品の売れ行きを見て他の色の追加注文も考えております。

革バンドの裏側にアルファベット5文字のブランドロゴを刻印する場合、いくらかかりますか?

革バンドのステッチの色も変更可能でしょうか?

一緒に送ったネイビーのバンドのように、ゴムと革のバンドも製作出来ますか?

感谢贵公司迅速的给予回应。
首先,我们想先预定茶色的表带100条。
我们想在茶色的表带到达本公司后,确认过商品的完成度之后,在追加黑色的皮革表带,您觉得如何呢?

我们也会视商品的销售情况,考虑追加其它颜色的订货。

如果在皮革的内侧刻印5个字母的品牌标志的情况的话,需要多少费用?

皮革表带的刺绣缝制(Stiitch)的颜色可以变更吗?

像一起邮寄的藏青色的表带那样,也可以制作橡胶和皮革的表带吗?

Client

Additional info

時計の革バンドの注文場面です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime