Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hi, thank you for the contact. Apologize for the inconveniences this has cau...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tenshi16 , satomi1123 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Aug 2017 at 10:20 1154 views
Time left: Finished

こんにちは
お問い合わせありがとうございます。
このたびは、お客様にご迷惑をおかけして申し訳ございません。

勝手なお願いで申し訳ございませんが、商品のお届けまであと1週間待っていただくことは可能でしょうか?
もし、あと1週間以内に商品が届かない場合は、私に連絡してください。
商品代金を返金いたします。
ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ございません。

ご不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。
ありがとうございました。

satomi1123
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2017 at 10:23
Hi, thank you for the contact.
Apologize for the inconveniences this has caused.

We are very sorry for this, but can you kindly wait for 1 week until the product to be delivered?
In case if the product does not arrive within one week, please let me know.
I will repay them.
Again, apologize for all the inconveniences.

If you have any concerns, please let us know.
Thank you for your understanding.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2017 at 10:23
Hello.
Thank you for the inquiry.
I am very sorry for causing you problems on this occasion.

This might be an arbitrary request but, would it be possible for you to wait another week for the arrival of the articles_
Please contact me in case that the articles don't arrive within one week.
I will make the repayment of the articles.

If there is any uncertain point you'd like to clarify, please make an inquiry.
Thank you very much.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime