[Translation from Japanese to English ] Since the material of this product is a natural material, there is a little v...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sachiii_12345 ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by scoopstar at 30 Aug 2017 at 14:51 1903 views
Time left: Finished

この商品は自然素材ですので形状に多少のバラツキがあり、色ムラやささくれなどが出る事があります。これらはい草の特性であり不良では御座いませんのでご了承下さい。

保管の前には一度2時間程度日陰干しをした後に、高温多湿の場所を避けて保管してください。

原材料
コーナー素材(ヘリ)=ポリエチレン、ポロプロピレン
中素材=建築発生木材、廃木材
糸=麻
表面素材=い草
裏シート=不織布(ポリエステル)
滑り止め=ポリエチレン、アクリル樹脂溶液

Since the material of this product is a natural material, there is a little variation in form and sometimes color shading and agnails appear. As these are characteristics of rush grass and not defects, we would like to ask your understanding.

Before keeping please make sure to avoid hot and humid places, after drying once for about two hours under a shady area.

Raw materials
raw materials for cournes (edges) = polyethylene, polypropylene
raw materials for inner parts = construction waste wood, waste wood
thread = marijuana
surface material = rush grass
back sheet = bonded textile (polyester)
antislip materials = polyethylene, acrylic solution

Client

Additional info

畳説明書の文章です。文章の省略などはお控え下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime