Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. We are sorry to hear that there was an inadequat...
Original Texts
お問合せありがとうございます。
この度はお届けしました製品に不備があったとのこと誠に申し訳ございません。
こちらAmazonの倉庫から発送している製品となりまして、イギリスやフランス、ドイツやイタリア等をAmazonの倉庫間で移動している際に、何者かにズボンだけ抜き取られたのではないかと考えています。
申し訳ございませんが、弊社で対応が難しい為、Amazonに返品したい旨を伝えていただき、改めて製品を購入いただく形になるかと思います
お手数をおかけしますが、何卒よろしくお願い致します
この度はお届けしました製品に不備があったとのこと誠に申し訳ございません。
こちらAmazonの倉庫から発送している製品となりまして、イギリスやフランス、ドイツやイタリア等をAmazonの倉庫間で移動している際に、何者かにズボンだけ抜き取られたのではないかと考えています。
申し訳ございませんが、弊社で対応が難しい為、Amazonに返品したい旨を伝えていただき、改めて製品を購入いただく形になるかと思います
お手数をおかけしますが、何卒よろしくお願い致します
Translated by
weesheep
Thank you for your inquiry.
We are sorry to hear that there was an inadequate delivery.
These products were sent from Amazon warehouse, and the pair of trousers might have been stolen by someone at some point while the package was transferred, including in the United Kingdom, France, Germany, Italy, etc.
We apologize for the inconveniences caused, but as this can not be handled at our side. We believe the appropriate procedure is that you request to return the products to Amazon, and then purchase the same product again.
We apologize for the process you may go through, and thank you for your understanding.
We are sorry to hear that there was an inadequate delivery.
These products were sent from Amazon warehouse, and the pair of trousers might have been stolen by someone at some point while the package was transferred, including in the United Kingdom, France, Germany, Italy, etc.
We apologize for the inconveniences caused, but as this can not be handled at our side. We believe the appropriate procedure is that you request to return the products to Amazon, and then purchase the same product again.
We apologize for the process you may go through, and thank you for your understanding.