英語のウェブサイト、ブログ等の日本語訳
weesheep's Profile
ID Verified
Over 9 years ago
Japanese (native)
English
Medical
Culture
翻訳歴4年、オーストラリア・シドニー在住18年目(2000年3月から)です。日本語⇔英語の翻訳をしており、医薬翻訳を勉強中です。レシピ電子本製作、代替医療書籍、旅行系からウェブサイトの英語化などを手がけてきました。原文の意味を忠実にもう一つの言語で表現することに気をつけており、直訳でも意訳でもない翻訳を目指しています。
経歴: 小学校時代の仲の良い友人がカナダとのミックスだったため、英語に興味を持ち、自然と英語を勉強し続けてきました。
日本では、ソニー株式会社で海外営業部に勤務したほか、アメリカ系、香港系の会社を経てUBS証券会社、ドイチェ証券会社の人事部で働いた経験があります。
現在はイギリス人の夫と2000年からオーストラリアのシドニーに住んでおり、永住権申請の際にも英語で仕事ができるレベルであることを認められ、IELTSは受ける必要がありませんでした。昨年のTOEICは980点でした。
医薬翻訳を勉強しているものの、まだ勉強中なので、いろいろなジャンルのお仕事をさせていただいております。
私にとって翻訳は楽しく、時間を忘れて取り掛かれる数少ない仕事です。翻訳を通して世界のさまざまな面が見られることや、どなたかのお手伝いをしている、と思えることがやりがいにつながっています。
これからもジャンルを問わずお仕事をさせていただきたいと考えております。
お気軽にお問い合わせください。
I am a native Japanese freelance translator between English and Japanese with 4 years of experience. I have lived in Sydney, Australia since 2000. My past translation/writing works include Japanese cuisine recipe book in English, E to J translation of a book about alternative medicines, J to E translation of a website, travel related J to E translation and J to E recipe translation as well as various business documents.
I have 10 years of work experience in Japan including Overseas Sales Dept. in Sony Corporation, Human Resources in UBS Securities and Human Resources in Deutsche Securities.
My motto is to translate with the same meaning as in the original text without being too literal or take only the meaning of texts.
I am currently studying English to Japanese medical translation, but as I mentioned above, I translate various genre/industry documents. If I can be any help, please feel free to contact me.
経歴: 小学校時代の仲の良い友人がカナダとのミックスだったため、英語に興味を持ち、自然と英語を勉強し続けてきました。
日本では、ソニー株式会社で海外営業部に勤務したほか、アメリカ系、香港系の会社を経てUBS証券会社、ドイチェ証券会社の人事部で働いた経験があります。
現在はイギリス人の夫と2000年からオーストラリアのシドニーに住んでおり、永住権申請の際にも英語で仕事ができるレベルであることを認められ、IELTSは受ける必要がありませんでした。昨年のTOEICは980点でした。
医薬翻訳を勉強しているものの、まだ勉強中なので、いろいろなジャンルのお仕事をさせていただいております。
私にとって翻訳は楽しく、時間を忘れて取り掛かれる数少ない仕事です。翻訳を通して世界のさまざまな面が見られることや、どなたかのお手伝いをしている、と思えることがやりがいにつながっています。
これからもジャンルを問わずお仕事をさせていただきたいと考えております。
お気軽にお問い合わせください。
I am a native Japanese freelance translator between English and Japanese with 4 years of experience. I have lived in Sydney, Australia since 2000. My past translation/writing works include Japanese cuisine recipe book in English, E to J translation of a book about alternative medicines, J to E translation of a website, travel related J to E translation and J to E recipe translation as well as various business documents.
I have 10 years of work experience in Japan including Overseas Sales Dept. in Sony Corporation, Human Resources in UBS Securities and Human Resources in Deutsche Securities.
My motto is to translate with the same meaning as in the original text without being too literal or take only the meaning of texts.
I am currently studying English to Japanese medical translation, but as I mentioned above, I translate various genre/industry documents. If I can be any help, please feel free to contact me.
m27gachie3
とてもお早い作業で本当に助かり、感謝してもしきれません!!!!本当にありがとうございました!!またお願いしてしまうことがあるかもしれませんが、その時はどうぞよろしくお願い致します。
16 May 2016 at 18:53
m27gachie3
前回お願いした時も、今回も、とても迅速な対応、仕上がりで感謝しています。素晴らしい翻訳者様だと思います。
27 May 2016 at 09:20
m27gachie3
何回も依頼してしまい、逆に申し訳ない気持ちでいっぱいです。。。。いつもいつも、素晴らしい翻訳をして下さる方なのでとても感謝しています。信頼できる翻訳者様です。
08 Jun 2016 at 23:48
m27gachie3
とてもお仕事が早くて驚いています。(ただ単に私にそれだけの英語力が無いだけかもしれません泣)
コミュニケーション・迅速さ・正確さ、どれをとっても本当に素晴らしい翻訳者様です。評価5じゃ足りません。本当に本当にありがとうございました!!
コミュニケーション・迅速さ・正確さ、どれをとっても本当に素晴らしい翻訳者様です。評価5じゃ足りません。本当に本当にありがとうございました!!
25 Jul 2016 at 01:26