Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 新しい革は、いままでの革と比べてどう違います。黒は、どこの部分のカラーでしょうか。 How are the new shoes different co...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , yellowtail ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nishiyama75 at 18 Aug 2017 at 19:32 1646 views
Time left: Finished

新しい革は、いままでの革と比べてどう違います。黒は、どこの部分のカラーでしょうか。
輸送コストは、当初 3個を輸送する経費でした。最終的には、2個輸送で、コストが下がっています。今回も、彼らの使用する運送会社を使用します。今まで一度も手続きの費用を請求していません。今回も請求しないので、倉庫費用は、削除して下さい。9月初旬に入荷するという事で、商品代金を支払ってもらっています。納期が遅れてしまうと問題になってしまうので、代金を支払った商品だけでも、先に出荷お願い致します。


kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2017 at 19:48
新しい革は、いままでの革と比べてどう違います。黒は、どこの部分のカラーでしょうか。
How are the new shoes different compared to the ones before now? Which part is the black?
輸送コストは、当初 3個を輸送する経費でした。
Cost of shipping was light for the first 3 items.
最終的には、2個輸送で、コストが下がっています。
In the end the cost went down by sending 2 items.
今回も、彼らの使用する運送会社を使用します。
I will use the shipping company they use for this time too.
今まで一度も手続きの費用を請求していません。
Up to now i do not charge processing costs even once.
今回も請求しないので、倉庫費用は、削除して下さい。
I won't charge this time either so please remove the storage fees.
9月初旬に入荷するという事で、商品代金を支払ってもらっています。
Delivery will be in early September and the products have been paid for.

納期が遅れてしまうと問題になってしまうので、代金を支払った商品だけでも、先に出荷お願い致します。
It will be a problem if delivery is late so please send ahead even at least those items that have been paid for.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2017 at 19:49
How is the new leather different from the leather so far? At what part is black used?
The transportation cost is the fee used for transporting 3 pieces in the beginning.
2 pieces were transported finally, and the cost went down.
I will use the transportation company they use. I have not charged the fee of arrangement even once. As I do not charge this time, please delete the fee of warehouse.
As it is received in the beginning of September, item has been paid. If it is transported behind schedule, it will be a problem. Would you send only the item paid at first?
yellowtail
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2017 at 20:12
What dose the new leathers difference from that until now? Where is the part of black?
The shipping cost is by three items at first. Finally, the cost has been decreased that by two times. Also this time, using shipping company is that they use. Never claimed the cost for proceeding. Then, it wouldn't be claimed also, so please delete the stock fee. The product cost was payed for arriving at bugging of September.
It became the trouble that arrived after the appointed day, so please send the product first at least what has been payed.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime