Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] Ich hätte eine Frage. Meine SOS Jugendwohngruppe fährt vom 19 August bis zum...

This requests contains 680 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( faultier , nonak ) and was completed in 1 hour 17 minutes .

Requested by aile at 11 Aug 2017 at 08:18 2309 views
Time left: Finished

Ich hätte eine Frage. Meine SOS Jugendwohngruppe fährt vom 19 August bis zum 26 weg in den Urlaub währe es möglich das der Lieferant das Paket an einem Nachbarn im selben Haus im 1 Stock abgeben könnte so das ich es nach meinen Urlaub das Paket vom Nachbarn hohlen kann :)



Vielen Dank für Ihre Antwort habe sie leider erst später gesehen ich werde mich umgehen bei Ihnen melden wenn es bis zum 28 noch nicht angekommen ist :)



-----------------------------------------------------------------------------------

Weitere Angaben: Der Kunde hat eine Nachricht von dem Zoll Ludwigshafen erhalten. Der Identcode lautet 640259856224.

Die Ware liegt dort und kann nicht herausgegeben werden.

nonak
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2017 at 08:48
お尋ねしたい事があります。私のSOSです。
青少年生活グループで8月19〜26日まで旅行に出かけます。
発送者は同じ建物2階のご近所の方に荷物を渡して頂くする事は可能でしょうか?
そうすれば旅行の後にご近所の方から荷物を受け取る事が可能です。:)

お返事ありがとうございます。
残念ながら、私はお返事を日にちが少し経過した後に見ました。
もし28日までに到着しない場合、追ってご連絡させて頂きます。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

次の表示:購入者はルードヴィッヒスハーフェンの税関より連絡を受けました。
IDコードは以下の通り
640259856224
荷物はそこにあり、持ち出す事ができません。
aile likes this translation
faultier
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Aug 2017 at 09:35
質問があります。私のSOSユースホームグループが8月19日から26日まで休暇旅行に出掛けて不在となります。配達業者が同じアパートの1階に住んでいるご近所さんに小包を渡していただき、それを私が休暇旅行から戻った後にそのご近所さんから受け取るというのは可能でしょうか?

お返事ありがとうございます。残念ながら拝読するのが遅れたので、28日までに届かなかった場合はまたすぐに連絡することにします。

更なる記載: お客様はルートヴィヒスハーフェン税関から通知を受け取りました。IDコードは640259856224です。
商品はそこにあり、引き渡しできない状態です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime