Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my belated reply. I understand about the return. However sin...

Original Texts
お返事が遅くなり申し訳ありません。
返品とのこと了解しました。
ただし返品理由が、あなたの発注ミスとのことですので
当店までの送料は、あなたが支払うことになります。
当店の住所は日本になります。
返金の段取りですが、
商品が当店に届き、故障などの状態を確認したあと、
商品に問題がないようでしたら全額返金させていただきます。
この条件で、問題ないかどうかご回答いただければと思います。
よろしくお願いいたします。
Translated by tearz
I am sorry for my belated reply.
I understand about the return.
However since the reason for return is due to your order mistake, the shipping fee to our shop will be covered at your end. Our shop is located in Japan.
Regarding the refund process, once the item is returned to us and after we inspect the status such as defect, then if the item seems okay, we will issue you a full refund.
Please let us know if this condition is okay with you.
Thank you,
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
197letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$17.73
Translation Time
5 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact