Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I saw the page and make an inquiry for the first time. I am making a list of...
Original Texts
ページを拝見し、初めて問い合わせいたします。
会社リストを持っているので、御社のサービスを使って各会社の詳細情報を取得したいと思っています。
そこで、2点質問がございます。
1つ目の質問は、御社が持っているデータはアメリカの物が大半でしょうか?それとも日本の物も多く含まれていますでしょうか?
2つ目の質問は、50万件をまとめて取得したいのですが、そういった使い方が可能かどうかと、可能な場合は金額はいくらでしょうか?
ご返信頂けると助かります、よろしくお願いいたします。
会社リストを持っているので、御社のサービスを使って各会社の詳細情報を取得したいと思っています。
そこで、2点質問がございます。
1つ目の質問は、御社が持っているデータはアメリカの物が大半でしょうか?それとも日本の物も多く含まれていますでしょうか?
2つ目の質問は、50万件をまとめて取得したいのですが、そういった使い方が可能かどうかと、可能な場合は金額はいくらでしょうか?
ご返信頂けると助かります、よろしくお願いいたします。
Translated by
transcontinents
I saw your website and I'm making an inquiry for the firs time.
I have a company list, and I'd like to obtain detailed information of each company using your service.
Now I have 2 questions.
First question is, is most of data you have is from US? Or does it contain a lot of Japanese matters?
Second question is, I'd like to obtain 500,000 cases all at once, and I'd like to know if that's possible and how much it costs.
I appreciate your kind reply. Thank you in advance.
I have a company list, and I'd like to obtain detailed information of each company using your service.
Now I have 2 questions.
First question is, is most of data you have is from US? Or does it contain a lot of Japanese matters?
Second question is, I'd like to obtain 500,000 cases all at once, and I'd like to know if that's possible and how much it costs.
I appreciate your kind reply. Thank you in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...