Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have obtained the list with the entire wholesale price. How much is our who...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nishiyama75 at 24 Jul 2017 at 19:41 1213 views
Time left: Finished

すべての卸価格が記載されているリストを入手しています。私たちの卸価格は、いくらになりますか。
なぜなら、ショールームによって卸価格が違う事があります。他社より卸価格が安ければ、高い値段でお客さんに提案ができます。
もし卸価格が同じで、今の条件ならば発注数が、必ず減ります。好きなサイズバランスで発注ができるという事で、発注をもらいました。
弊社の卸価格とサイズ条件を教えて下さい。もし条件が合わず、弊社で発注ができなくなった時、彼らは商品を仕入れができず、問題が発生します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2017 at 19:46
I have obtained the list with the entire wholesale price. How much is our wholesale price?
I am asking you because wholesale prices may vary from one showroom to another. If the wholesale price is cheaper than the others, we will be able to propose our customers with higher price.
If the wholesale price is the same and under the same condition, the order quantity will decrease for sure. We have received orders because we allow customers to order their own preferred size balance.
Please advise your wholesale price and size condition. If the conditions don't meet and we cannot place orders, they will not be able to purchase the items and issues will arise.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2017 at 19:52
We have obtained a list where all of the wholesale prices are listed. Which wholesale price is for us?
The reason I ask this is that the wholesale price may differ depending on the show room. If the wholesale price is cheaper than other companies, we can offer the product to our customers in a higher price.
If the wholesale price and the current condition remains the same, the number of the orders should definitely decrease. We received the order because the customer presumed that they can order with their favorite size balance.
Please tell us the wholesale price for us and the size conditions. If the conditions do not meet so that we cannot place an order, they would not be able to purchase items and problems would arise.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime