Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 国内送料
 お客様が例えば、定形外、メール便などの補償のない発送方法を洗濯した場合、商品の破損、紛失には当社は一切対応しません。 補償のある発送方法が必要...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( namiko17 , fantasy4035 ) and was completed in 4 hours 56 minutes .

Requested by emonojapan at 19 Jul 2017 at 20:43 2115 views
Time left: Finished

国内送料

お客様が例えば、定形外、メール便などの補償のない発送方法を洗濯した場合、商品の破損、紛失には当社は一切対応しません。
補償のある発送方法が必要な場合は必ず購入前に連絡してください。



検品について

缶バッジなどの包装を開封し中身を確認することはしません。
もし注文の商品と実物が違っていた場合は、出来る限りの対応をしますが、返品期限を過ぎているなどの理由で、商品の交換ができない場合があります。

namiko17
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 19 Jul 2017 at 22:31
國內運費
假設客人選擇的是普通平信或是MAIL便等無賠償的寄送方式,商品有損壞或遺失的情況時,請恕本公司不協助處理。
如有需要可賠償的寄送方式,請務必在購買前連絡本公司。

關於檢查商品
徽章等商品,本公司不開封檢查確認內容物。如果購買到與實品不同的商品時,本公司會盡可能的協助處理,但是如果是已過退貨期限等理由時,也可能導致無法換貨。
emonojapan likes this translation
emonojapan
emonojapan- over 7 years ago
完璧です。
fantasy4035
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 20 Jul 2017 at 01:40
國內運費
若您選擇非標準尺寸之平信郵件、印刷品平信郵件等,無提供補償金額之寄送方式時,本公司將不負商品破損、遺失之責。
若您要以有補償金之寄送方式時,請務必於購買前與我們聯絡。



關於商品檢查
本公司無提供打開罐子徽章等商品包裝,檢查商品之服務。若實際收到商品與所訂購不同時,我們將會盡力對應處理,
但若有超過退貨時間等之原因時,可能無法更換商品。

Client

Additional info

弊社は代購サービスを提供しています。代購での送料、検品についての注意事項です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime