Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] For the first order, I would like to purchase 8. Once I have sold those, I w...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma , ryo55 , son39ra ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by mono49 at 14 Jul 2017 at 22:27 1804 views
Time left: Finished

最初のオーダーですが、まず8個づつ買わせてください。
売り切れたら、すぐに倍の数を注文します。(次はその倍です)
クレジットカードでお支払いたします。添付ご確認ください。

私は、米国の様々なメーカーと独占契約を結んでいますが、
今では船便で送っている会社もあります。
成功するようベストを尽くします。


荷物の準備ができたら、ピックアップ可能な日時を教えてください。
私の方からDHLへ渡す書類などをメールでお送りします。


工場のほうは生産はいつごろ終わりますか?
すでに売り切れて2週間になります。

ryo55
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2017 at 22:56
For the first order, I would like to purchase 8.
Once I have sold those, I will purchase double the amount right away (and the next double)
I will pay by credit card. Please check the attachment.

I have several exclusive contracts with American manufacturers,
and some companies do use Surface mail.
So I plan to do my best.

Once the orders are ready, please tell me the pick up date and time.
I will send the documents needed for DHL by email.

Do you know when manufacturing will finish at the factory?
It has already been 2 weeks since being sold out.


kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2017 at 22:38
This is my very first order but please let me buy 8 pieces each first.
After it's sold out I will immediately order twice the number. (on the next orer)
I will pay by credit card. Please check the attachment.
I am bound by exclusive contracts with various American manufacturers. Right now that also includes a company that delivers by sea.
I will do my best to achieve success.
After the shipment is prepared please tell me the date and time it can be picked up.
From my end an email of the documents etc. will be sent to DHL.
For the part of the plant, around when will production be finished?
It will be 2 weeks since they've sold out.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2017 at 22:48
As for the first order, I would like to purchase 8pcs of each.
Once they are sold out, I will immediately double the order quantity. (will further double this quantity the next time.)
I will pay by credit card. Please see the attached.

I have an exclusive sales contract with various makers in the US.
I ship items by sea to some companies now.
I will do my best to make it successful.

When the items are ready to ship, please let me know when they can be picked up.
I will send you documents to be submitted to DHL.

Can you please tell me about when the production at the factory will be finished?
It's been 2 weeks since the items were sold out.



son39ra
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2017 at 23:01
Regarding first order, I would like to buy eight each.
If it's sold out, then I'll order twice of that soon.(if it's sold out again, I'll order the twice of twice.)
I'll pay by credit card. Please check the file attached.

I ink contract with various manufacturer in the US.
Sometimes I send them by sea.
I'll try to do my best to succeed.

When your goods are ready, could you please tell me the date and time it can be picked up?
I'll send the documents by mail which I'll give to DHL.


Could you tell me when the production will finish in the factory?
It's been for two weeks already being sold out.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime