[Translation from Japanese to English ] For the first order, I would like to purchase 8. Once I have sold those, I w...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma , ryo55 , son39ra ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by mono49 at 14 Jul 2017 at 22:27 1721 views
Time left: Finished

最初のオーダーですが、まず8個づつ買わせてください。
売り切れたら、すぐに倍の数を注文します。(次はその倍です)
クレジットカードでお支払いたします。添付ご確認ください。

私は、米国の様々なメーカーと独占契約を結んでいますが、
今では船便で送っている会社もあります。
成功するようベストを尽くします。


荷物の準備ができたら、ピックアップ可能な日時を教えてください。
私の方からDHLへ渡す書類などをメールでお送りします。


工場のほうは生産はいつごろ終わりますか?
すでに売り切れて2週間になります。

For the first order, I would like to purchase 8.
Once I have sold those, I will purchase double the amount right away (and the next double)
I will pay by credit card. Please check the attachment.

I have several exclusive contracts with American manufacturers,
and some companies do use Surface mail.
So I plan to do my best.

Once the orders are ready, please tell me the pick up date and time.
I will send the documents needed for DHL by email.

Do you know when manufacturing will finish at the factory?
It has already been 2 weeks since being sold out.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime