Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I wish I could sell more and fulfill minimum lot of the factory. I think I w...
Original Texts
私のほうで、もっとたくさん売れて、工場の最低ロットを満たせればいいのですが。
次の注文はもっと多く注文できると思います。日本でできるだけ在庫を持つようにします。
こちらの在庫は3日もたたずにすべてなくなりそうです。
ともかくご協力ありがとうございました。
月に40台ほどしか売れていませんが、日本での販売は安定しております。
中国の安物が相変わらず低い値段で売っていて、S社の製品ですら苦戦しています。
Y社の製品はまだ日本に130台在庫があるようで、売れずに苦しんでいます。
次の注文はもっと多く注文できると思います。日本でできるだけ在庫を持つようにします。
こちらの在庫は3日もたたずにすべてなくなりそうです。
ともかくご協力ありがとうございました。
月に40台ほどしか売れていませんが、日本での販売は安定しております。
中国の安物が相変わらず低い値段で売っていて、S社の製品ですら苦戦しています。
Y社の製品はまだ日本に130台在庫があるようで、売れずに苦しんでいます。
Translated by
transcontinents
I wish I could sell more and fulfill minimum lot of the factory.
I think I will be able to order more next time. I will try to keep stock in Japan as much as possible.
Stock here might be gone within 3 days.
Anyways, thanks for your kind cooperation.
Only 40 units per month are sold, but sales in Japan is stable.
Cheap Chinese items are still sold at low price, and even S's items are struggling.
It looks like there are 130 units of Y left in stock in Japan, and they are having hard time selling.
I think I will be able to order more next time. I will try to keep stock in Japan as much as possible.
Stock here might be gone within 3 days.
Anyways, thanks for your kind cooperation.
Only 40 units per month are sold, but sales in Japan is stable.
Cheap Chinese items are still sold at low price, and even S's items are struggling.
It looks like there are 130 units of Y left in stock in Japan, and they are having hard time selling.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...