Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Basically, it takes about 1 week to make shipment after you place an order. ...
Original Texts
基本的にご注文から発送までは1週間ほど時間を頂いております。
順番に制作しているため、急ぎのご注文はできる限りご遠慮ください。
時間に余裕を持ってご注文ください。
別の仕事もあるため、メッセージのお返事はすぐに返すことができかねます。
発送方法をEMSに変更すれば、台湾まで3〜4日で到着するので
22日にはギリギリ間に合うかもしれません。
ただ国際便は日付時間の指定はできません。
確実に届く保証はできませんので、ご了承ください。
またEMSは送料が1400円かかります
追加送料をご注文ください
順番に制作しているため、急ぎのご注文はできる限りご遠慮ください。
時間に余裕を持ってご注文ください。
別の仕事もあるため、メッセージのお返事はすぐに返すことができかねます。
発送方法をEMSに変更すれば、台湾まで3〜4日で到着するので
22日にはギリギリ間に合うかもしれません。
ただ国際便は日付時間の指定はできません。
確実に届く保証はできませんので、ご了承ください。
またEMSは送料が1400円かかります
追加送料をご注文ください
Translated by
transcontinents
Basically, it takes about 1 week to make shipment after you place an order.
As we produce on order basis, please avoid placing urgent order as much as you can.
Please have enough time when you place an order.
I have another job, so I cannot reply to your message immediately.
If you change shipping method to EMS, it takes 3 to 4 days to arrive at Taiwan, so I may be able to make it by 22nd.
However, you cannot designate date and time for international mail.
I cannot guarantee it will surely arrive on time, so I appreciate your kind understanding.
EMS shipping charge is 1,400 JPY.
Please order additional shipping fee.
As we produce on order basis, please avoid placing urgent order as much as you can.
Please have enough time when you place an order.
I have another job, so I cannot reply to your message immediately.
If you change shipping method to EMS, it takes 3 to 4 days to arrive at Taiwan, so I may be able to make it by 22nd.
However, you cannot designate date and time for international mail.
I cannot guarantee it will surely arrive on time, so I appreciate your kind understanding.
EMS shipping charge is 1,400 JPY.
Please order additional shipping fee.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...