Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Je suis très heureux que le vase soit arrivé dans de bonnes conditions. Comm...

This requests contains 369 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( rakia ) .

Requested by hiroshi10310255 at 11 Oct 2011 at 00:59 1712 views
Time left: Finished
Original Text / French Copy

Je suis très heureux que le vase soit arrivé dans de bonnes conditions.
Comme indiqué dans mon annonce ce vase ne porte pas de signature et est d'un modèle identique au vase Formose de Lalique.
Dépourvu de signature je n'ai pas affirmé qu'il était de Lalique mais à ma connaissance et compte tenu de sa provenance rien ne me laisse à penser qu'il ne soit pas authentique.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2011 at 05:28
花瓶が、良い状態で、とどいたことが、とても、幸せです。
知らせで、示されたように、この花瓶は、サインがなく、ラリックの台湾の花瓶と同じ型です。
サインがないので、私は、それがラリックのものであると、断言しませんでした。しかし、出所から考えて、それが、本物でないと、考えることは、できません。
rakia
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 11 Oct 2011 at 11:52
花瓶が無事に届いたようで良かったです。
コメントに記載していたようにこの花瓶にはサインがなく、Formose de Laliqueの花瓶と同一モデルです。
サインがないためこの花瓶がLaliqueのものであると断言しませんでしたが、私の知る限りでは、この花瓶の出所を考慮してみても、この花瓶が本物でないとは考えられません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime