Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] First, I sincerely apologize for my poor English. ( As I am not good at Engli...
Original Texts
まず私の英語が下手な事を謝罪する(私は英語ができないので翻訳ソフトを利用している)
今まで私は商品を英国に何度も発送していて、問題が起こった事はなかったので今回商品が止められている事に驚いている
商品を発送した記録(ファイル)は残しているので、ebayに登録されているアドレスにファイルを添付してメールした(ebayのメッセージではファイルを添付できない)。
君が無事に商品を受け取れる事を願っている
残念ながら商品は日本国内で売れてしまった
次に商品を仕入れるまでに◯日かかるが待てるか?
今まで私は商品を英国に何度も発送していて、問題が起こった事はなかったので今回商品が止められている事に驚いている
商品を発送した記録(ファイル)は残しているので、ebayに登録されているアドレスにファイルを添付してメールした(ebayのメッセージではファイルを添付できない)。
君が無事に商品を受け取れる事を願っている
残念ながら商品は日本国内で売れてしまった
次に商品を仕入れるまでに◯日かかるが待てるか?
Translated by
sujiko
At first I will apologize that I am poor in English (As I do not understand English, I use translation software).
As I have been sending an item to UK many times but have not had any problem,
I am surprised to know that the item is stopped this time.
As I have the record (file) of sending the item, I sent an email to address registered at eBay with the file (I cannot attach the file by the message of eBay).
I wish that you accept the item without problem.
I am sorry, but the item has been sold out in Japan.
Would you wait for xx days until I receive it next time?
As I have been sending an item to UK many times but have not had any problem,
I am surprised to know that the item is stopped this time.
As I have the record (file) of sending the item, I sent an email to address registered at eBay with the file (I cannot attach the file by the message of eBay).
I wish that you accept the item without problem.
I am sorry, but the item has been sold out in Japan.
Would you wait for xx days until I receive it next time?