ご連絡ありがとうございました。
すみませんが、下記につきましてもMOQとお見積をいただけないでしょうか?
最初は申し訳ございませんが、日本でテストマーケティングをしたいので、少量で購入させてください。
支払い条件はすべて承知しました。問題ありません。
発送につきましては最初はDHLでの発送を考えております。
私のほうで、集荷を手配いたします。DHLはつかえますでしょうか?
Translation / English
- Posted at 24 May 2017 at 19:45
Thank you for your message.
I am sorry for bothering you, but can you please send me MOQ and the quotation for the items mentioned below?
I would like to ask a favor of you, but I would like you to allow me to buy a small amount because I would like to try test marketing in Japan first.
I understood all of payment terms. They are all fine.
Regarding the delivery, I am going to use DHL first.
I will arrange the pick up the package by myself. Can you accept DHL?
I am sorry for bothering you, but can you please send me MOQ and the quotation for the items mentioned below?
I would like to ask a favor of you, but I would like you to allow me to buy a small amount because I would like to try test marketing in Japan first.
I understood all of payment terms. They are all fine.
Regarding the delivery, I am going to use DHL first.
I will arrange the pick up the package by myself. Can you accept DHL?
Translation / English
- Posted at 24 May 2017 at 19:45
Thank you for contacting me.
I hate to ask you, but would you make an estimate and minimum order quantity for the following?
I hate to ask you, but may I purchase by small volume at first since I want to do test marketing in Japan.
I understand about all the payment conditions. I did not find any problem.
Regarding the shipment, I am thinking of DHL at first.
I will arrange for collecting it. Would you use DHL?
I hate to ask you, but would you make an estimate and minimum order quantity for the following?
I hate to ask you, but may I purchase by small volume at first since I want to do test marketing in Japan.
I understand about all the payment conditions. I did not find any problem.
Regarding the shipment, I am thinking of DHL at first.
I will arrange for collecting it. Would you use DHL?