Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As I have to pay within limited budget, I would like to know if he would acce...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko , tourmaline ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by hskm224 at 24 May 2017 at 12:16 4780 views
Time left: Finished

限られた予算の中から支払うので、彼にX円を支払う事でOKしてもらえそうでしょうか?

実はお店でディスプレイをする場合、お店に、広告費を払わなければなりません。
お店ごとに支払う必要があり、東京のお店は特に高額です。

これは一般的には知られていない事で、業界での慣習です。

CDの売り上げより広告費の方が高くつく事も多いのですが、
バンドにとって、メジャーバンドのCDと一緒にディスプレイされる事は、効果のある宣伝になるので、
私は利益よりもバンドの知名度をあげる事を優先したいと考えています。

As I have to pay within limited budget, I would like to know if he would accept that I will pay X yen?

In fact, I have to pay advertisement fee to the store to display the CD.
And I have to pay to each store and the fee are extremely high in Tokyo.

This is not generally known, but the customs in the industry.

Often, advertisement fee are much higher than the sales of CDs, but displaying together with CDs of major band is an effective advertisement for a band, so I have to prioritize to raise the profile of the band than to get profit.

Client

Additional info

CDジャケットに写真家(彼)の写真を使用する事に対して、
その報酬金額の説明です。(広告費についてなど)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime