Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Along with its popular flea markets, Pasadena is home to excellent shops appe...

This requests contains 601 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , hhanyu7 , ka28310 , nyasuko ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 13 May 2017 at 23:44 2667 views
Time left: Finished

Along with its popular flea markets, Pasadena is home to excellent shops appealing to the retro-inclined. Near Caltech, High Low Vintage has a sexy, stylishly laid out collection of women’s clothing (sequins, paisley and gold lamé, oh my!) and funky, modish housewares befitting a midcentury Angeleno aesthetic. Next to one of the city’s well-worn, well-loved dives (the Colorado, where the jukebox plays nonstop nostalgia, from Otis Redding to the Jackson Five), Poo-Bah Records is legendary among hip-hop heads, D.J.s and anyone intimate with underground and avant-garde music scenes in Los Angeles.

人気のノミの市だけでなく、パサデナにはレトロ好きな人たちの興味をそそる素晴らしいショップが立ち並んでいます。カリフォルニア工科大学近くにある「ハイ・ロー・ビンテージ(High Low Vintage)」には、セクシーでスタイリッシュに陳列された婦人服のコレクション(シークイン、ペーズリー、ゴールドのラメ、あらまあ!)、そして世紀半ばのロサンゼルス人の美学に相応しいファンキーで現代風の家庭用品があります。パサデナの有名かつ愛されているバー(ジュークボックスはノンストップでノスタルジックなオーティス・レディングからジャクソン・ファイブまで流れているバー、「コロラド」)の隣にある「プーバー・レコーズ(Poo-Bah Records)」は、ヒッポホップ中毒者、DJ、そしてロサンゼルスのアンダーグランドや前衛的なミュージック・シーンに詳しい人たちの間で伝説に残るほど有名です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime