Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You have indeed sent me an invoice on Sep 26th, however, it included the ship...

This requests contains 176 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jetrans , gonkei555 , tomoko16 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by mahaloha at 04 Oct 2011 at 02:03 1584 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

確かにあなたは9月26日に私に請求書を送ってくれました。
しかしその請求書の送料はアメリカ国内の送料($8.39)でした。
あなたから送られた請求書は、商品価格$89.99+送料$8.39です。

私は日本へ送ってほしいので、日本への送料($35.09 )を含む請求書を送っていただけませんか?
商品価格$89.99+送料$$35.09 の請求書を送って下さい。

tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2011 at 02:07
You have indeed sent me an invoice on Sep 26th, however, it included the shipping fee of $8.39 to send within the US.
Your invoice says the product price of $89.99 + the shipping fee of $8.39.

I would like you to send to Japan. Could you please send an invoice with the shipping fee to Japan, $35.09?
Please send me an invoice of the product price of $89.99 + the shipping fee of $35.09.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2011 at 02:09
That's right, you did send me an invoice on September 26.
However, that invoice included postage for delivery within the US ($8.39).
The invoice you sent me was for goods $89.99 + delivery $8.39.

I would like it to be delivered to Japan so could you please send me a new
invoice with the delivery fee to Japan ($35.09) please?
Please send me an invoice for goods $89.99 + delivery $35.09.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2011 at 02:32
Surely, you have sent me the invoice on September 22.
But its shipping was a United States domestic shipping of 8.39 dollars.
And the invoice I recieved from you is Product price=89.99 dollars +8.39 dollars.
I want to sent the item to Japan, so could you please also add that amount of 35.09 dollars to the invoice.
So to sum up, please send me the invoice of product price 89.99 dollars + Japan postage 35.09 dollars to me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime