Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from French to Japanese ] Je vous remercie pour votre nouvelle commande, vous trouverez en pièce jointe...
Original Texts
Je vous remercie pour votre nouvelle commande, vous trouverez en pièce jointe votre facture, ne faites pas le règlement pour le moment, nous devons vérifier que tous les produits sont disponibles.
En fait le prix moyen par mois sur douze mois, de nos frais d’expéditions pour le Japon est d’environ 20000€ soit 200.000€ pour un an c’est nos coûts pour les envois par avions.
S’il on envoyait, les mêmes quantités par bateaux, les coûts seraient d’environ 10000€ par mois soit environ 100.000€ par an.
Les frais d’envoi par avions, représentent environ 8 à 10% de la facture, les frais Paypal 4%.
En fait le prix moyen par mois sur douze mois, de nos frais d’expéditions pour le Japon est d’environ 20000€ soit 200.000€ pour un an c’est nos coûts pour les envois par avions.
S’il on envoyait, les mêmes quantités par bateaux, les coûts seraient d’environ 10000€ par mois soit environ 100.000€ par an.
Les frais d’envoi par avions, représentent environ 8 à 10% de la facture, les frais Paypal 4%.
Translated by
arciel
この度はご注文いただきましてありがとうございます。請求書を添付いたしましたのでご覧ください。すべての製品の在庫を確認いたしますので、お支払いは今しばらくお待ちください。
1年間の平均月額料金につきましては、日本への発送費用は約20000ユーロで、年間では約200.000ユーロとなります。これは航空便の料金です。
同量の製品を船便で送る場合、費用は月額約10000ユーロで、年間約100.000ユーロとなります。
航空便料金は請求書の約8〜10%で、ペイパルの手数料は4%です。
1年間の平均月額料金につきましては、日本への発送費用は約20000ユーロで、年間では約200.000ユーロとなります。これは航空便の料金です。
同量の製品を船便で送る場合、費用は月額約10000ユーロで、年間約100.000ユーロとなります。
航空便料金は請求書の約8〜10%で、ペイパルの手数料は4%です。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 592letters
- Translation Language
- French → Japanese
- Translation Fee
- $13.32
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
arciel
Starter