Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Missスミス お元気でお過ごしでしょうか? 日本は桜が終わり、初夏の季節になり始めています。 今日はお尋ねしたいことがあってメールをしました。 8月、あ...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ai-tak , itumotennki4 , mariconyac ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by marom1 at 25 Apr 2017 at 08:33 3245 views
Time left: Finished

Missスミス お元気でお過ごしでしょうか?
日本は桜が終わり、初夏の季節になり始めています。
今日はお尋ねしたいことがあってメールをしました。
8月、あなたのお店は営業されておられますか?夏のバカンスでお休みでしょうか?
実は8月3日~13日にLAに行く予定があります。もし貴方のお店が営業されておられるのであれば、一度ご挨拶に訪れたいと考えています。
通訳同伴するので言葉の問題は大丈夫です。
8月のご予定が決まっていましたらお知らせください。
お返事おまちしております。

Dear Miss Smith,

How are you doing? In Japan, the season of cherry blossoms is over, and I feel the smell of early summer is coming.
I'm writing to you today to ask you some things.
In August, is your shop open? Or will it be closed for summer vacation?
Actually, I have a plan to visit Los Angeles from August 3rd to 13th. If your shop is open, I'd like to visit there to talk to you.
I'll go there with an interpreter, so you don't have to worry about languages.
If your schedule of August is set, could you tell me about it?
I'm looking forward to hearing from you.

Client

Additional info

女性向けのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime