Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] こんにちは。 以前取引した日本の@@です。 また注文したいです。 こちらの型番の商品はありますか? あれば商品と在庫数を教えてください。 @@ 今回...

This requests contains 128 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( baloon , annhsueh , youhome ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by nori007 at 23 Apr 2017 at 09:58 2820 views
Time left: Finished

こんにちは。
以前取引した日本の@@です。

また注文したいです。
こちらの型番の商品はありますか?
あれば商品と在庫数を教えてください。

@@

今回は、いくら以上購入すれば卸価格になるか教えてください。
配送は、前回と同じ空輸でお願いしたいです。

宜しくお願いいたします。

annhsueh
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Apr 2017 at 10:28
您好。
我之前購買過日本的@@。

我想再次訂購。
有這個型號的商品嗎?
有的話請告知商品與庫存量。

@@

請問這次需購買多少以上才能以批發價計價。
寄送方式麻煩請與前次一樣採空運。

麻煩您了。
baloon
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Apr 2017 at 11:02
您好! 我們是之前跟貴公司交易過的日本的@@。

我們想要再次訂購。
請問這個型號的產品還有嗎?
有的話,請回覆我們產品和庫存量。

@@

請告知我們這次需要購買多少,才會有批發的價格。
運送的部分,希望跟上一次一樣,用空運的方式。

再麻煩您回覆。
youhome
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 23 Apr 2017 at 11:17
您好。
我是日本的@@。

之前與您做過交易,這次希望能再次向您購買。
想請教以下型號的商品是否有存貨?
若有,是否方便了解大概的數量?

@@

請教一下這一筆訂單需要多少數量可以獲得折扣?
商品運送希望和之前一樣是利用空運的方式。

再麻煩您了,謝謝。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime