Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The person who get on front side, you go though on center of canoe and go in ...

Original Texts
乗る前に座る場所は決めておきます。湖上では絶対に乗り換えない
パドルは、右と左に1本づつ出して持ちます
左右に出したパドルで、一緒に前漕ぎをする
左右に出したパドルで、一緒に後ろ漕ぎをする
曲がりたい方を漕いでいる人が後ろ漕ぎをする
二人で同じほうを漕ぐと重心が偏り、ひっくり返りやすいので持ち替えないで下さい
両端を見比べ、広く開いている方が前になります。
揺れるので、押さえてから乗り込むこと
カヌーの前の方を湖に浮かべ、後ろに乗る人が後ろの端にまたがって座り、しっかり押さえる。



Translated by tearz
Before riding on it spot the place to seat. Do not switch over on the lake.
Take out each paddle of right and left to hold.
Row both left and right paddles together forward.
Raw both left and right paddles together backward.
The one who is on the curving direction row the paddle backwards.
If two persons row on the same side the center of the gravity leans to make a canoe flipping over, so do not switch the sides.
Compare to see both ends and the side which has wider opening will be the front.
Canoe shakes so grab hold on to it when you ride.
Float the front part of the canoe on the lake, and the person who rides in the back sits astride on the rear end and hold tight.
Contact
aya77
Translated by aya77
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
475letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$42.75
Translation Time
16 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
aya77 aya77
Starter
1年半、カナダへ留学しておりました。