[Translation from Japanese to English ] It is quite annoying that the the quantity shipped would be reduced by 3% fro...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , ka28310 , ohihs , aya77 , aromachanbou ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yoko2525 at 19 Apr 2017 at 15:30 1126 views
Time left: Finished

出荷される数量が私たちの発注数量から3%少なくなるのは困ります。
なぜなら私たちは今後の販売数量を計画してあなたへ発注しているからです。

今後は納期に余裕をもって発注をしますので、
あなたも生産時間に少し余裕ができるかと思います。
そのため、今後は発注した数量どおり出荷してもらえますか?

また、今回足りなかった2点の商品については、
お客様からすでに注文を受けているので追加で送ってもらえますか?

その他の商品は発注数量と合っていましたので、
本日12486.825€振り込みました。

Deducting 3% of the ordered quantity from the shipping amount would be inconvenient for us.
This is because we place an order to you by forecasting our future sales quantity.

We will make sure to place an order by sparing enough time for future deliveries, so we believe you will have little more time enough for production. For that, would you please ship the ordered quantity for the future transactions?

Also, as for those two items in short this time, please ship them to us as we have already received an order from our client?

For other items the quantity were consistent with the ordered quantity, so we paid 12486.825 euros as of today.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime