Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Vietnamese ] 指示通りに出来上がっていますが Nguyen Quynhさんクリエイティブな部分が何も感じられません。 Hiquality Silkである事 それを提供し...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ep_ntt_thuy , prd_ht_lan2 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by lw1a at 17 Apr 2017 at 14:33 3045 views
Time left: Finished

指示通りに出来上がっていますが
Nguyen Quynhさんクリエイティブな部分が何も感じられません。
Hiquality Silkである事
それを提供しいるのが当社である事
御客様が届いた荷物の箱を開けた時
センスの良いパッケージにまず好感をもって
期待感をもって中のシルクを取ってもらえる
デザインをもう一度考えて下さい。
期限は、本日の24時までです。
ロゴとHiquality Silkの部分をつなげる必要はありません
また、マークを分解しても構いません。
自由にデザインをして下さい。

prd_ht_lan2
Rating 50
Translation / Vietnamese
- Posted at 17 Apr 2017 at 14:58
Mặc dù nó đã được hoàn thành theo đúng như hướng dẫn tuy nhiên tôi không thể cảm nhận thấy phần sáng tạo của anh Nguyen Quynh.
Đó là Hiquality Silk.
Việc cung cấp nó là của công ty chúng ta.
Hãy suy nghĩ lại một lần nữa về thiết kế, phải làm sao để khi khách hàng mở chiếc hộp hàng đến, trước tiên họ có ấn tượng tốt về bao bì đóng gói tinh tế, nhận lấy lụa với một sự mong đợi.
Thời hạn là đến 24h ngày hôm nay.
Không cần kết nối giữa phần Logo và Hiquality Silk.
Mặt khác, mark để rời cũng được.
Hãy thiết kế theo ý mình.
★★★★☆ 4.0/1
ep_ntt_thuy
Rating 53
Native
Translation / Vietnamese
- Posted at 17 Apr 2017 at 15:05
Mặc dù nó đã được hoàn thành theo những yêu cầu đưa ra nhưng không thể thấy sự sáng tạo của Nguyễn Quỳnh.
Việc của công ty chúng ta là cung cấp một loại high quality silk.
Hãy suy nghĩ lại một lần nữa về thiết kế, phải làm sao để khi hàng đến tay khách hàng và họ mở chiếc hộp ra, họ sẽ có một ấn tượng đầu tiên tốt về bao bì đóng gói tinh tế, và nhận được loại lụa như mong đợi.
Thời hạn là đến 24h ngày hôm nay.
Sự liên kết giữa phần Logo và Hiquality Silk là không cần thiết.
Thêm nữa, có thể để rời mark.
Hãy thiết kế theo ý mình.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime