アマゾン担当者様
いつも販売についてご支援いただきありがとうございます。
御社から依頼のありました領収書の提出に関して、4枚の領収書を提出させていただきます。
4枚の領収書の中でメディアについての商品は下記の通りです。
ご確認いただければ幸いです。
今後ともアマゾンのお客様に満足いただけるように最大限努力いたします。
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2017 at 11:26
To whom it may concern regarding Amazon,
Thank you for your continuing support for sales activities.
Regarding submission of receipts your company asked, I'm submitting 4 receipts.
Among these 4 receipts, products related to media are as following.
It would be appreciated if you could confirm.
We will continue to do our best to satisfy customers at Amazon.
Thank you.
munehashizume likes this translation
Thank you for your continuing support for sales activities.
Regarding submission of receipts your company asked, I'm submitting 4 receipts.
Among these 4 receipts, products related to media are as following.
It would be appreciated if you could confirm.
We will continue to do our best to satisfy customers at Amazon.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2017 at 11:29
Whom may concern
Thank you for supporting us as alway.
As for the receipt submission asked from you, I will submit 4 bills.
The media products among 4 bills are as follows.
I would appreciate it you would check it.
I will do my best to deal with Amazon customers to satisfy in the future.
Thank you.
Thank you for supporting us as alway.
As for the receipt submission asked from you, I will submit 4 bills.
The media products among 4 bills are as follows.
I would appreciate it you would check it.
I will do my best to deal with Amazon customers to satisfy in the future.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2017 at 11:26
Dear Amazon's administrator.
Thank you for your constant support with the sales.
There was a request from your company regarding the submitting of the invoice, please let me submit 4 invoices.
The articles related to the media will be inside the 4 invoices as follows.
I'll be glad if you could check them.
From now on we'll make the maximum effort so the customers of Amazon are satisfied.
Thank you very much.
Thank you for your constant support with the sales.
There was a request from your company regarding the submitting of the invoice, please let me submit 4 invoices.
The articles related to the media will be inside the 4 invoices as follows.
I'll be glad if you could check them.
From now on we'll make the maximum effort so the customers of Amazon are satisfied.
Thank you very much.
早急な対応ありがとうございます
”アマゾンに関するご担当者様”、の意で訳しましたが、”アマゾンのご担当者”そのものでしたら、"regarding Amazon" 部分を"at Amazon"に置き換えて頂いた方が宜しいかと思います。が、一般的なビジネス文書ですと”To whom it may concern,"のみの定型の方が良いかもしれません。
”メディア”については、マスコミなどのメディアの意味でそのまま訳しておりますが、商品名や固有名詞でしたら大文字から始まる”Media"、その他英語綴りがお分かりでしたら置き換え願います。今後とも Conyac をよろしくお願いいたします。
すみません。
メディアとはCDの事なのですが、このままでもよろしいでしょうか?
はい、それでしたらそのままで大丈夫です。
ありがとうございます。
こちらこそ、ありがとうございます。