Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] What I learned in Book 4 was "We become our selves by losing ourselves". W...

This requests contains 208 characters and is related to the following tags: "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by umigame7 at 10 Apr 2017 at 14:07 2061 views
Time left: Finished

私がBook4で学んだのは”We become our selves by losing ourselves”ということです。

自分のこだわりを持ちすぎると自分に変化することはありません。

成長するときや自分が確立していく時というのは、確かに何かを失くした時かなと思います。

自分がアメリカに来ようと決心したのも、いろいろなものを失くす必要がありました。

やはりそうやって覚悟を決めてきたからこそ、今の自分があると思います。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2017 at 14:12
What I learned in Book 4 was "We become our selves by losing ourselves".

When we stick ourselves too much, we will never be able to change.

When we grow and establish ourselves, I think it is when we loose something.

What made me to decide to come to America was that I had to loose something like that.

Because I decided like that, I am here as I am now.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2017 at 14:12
What I learned in Book4 is ”We become our selves by losing ourselves”.

If I insist on my own vision too much, I cannot change at all.

I think it is true that the timing when I can grow or can establish myself is when I lose something.

As I had to lose various things to change myself, I decided to come to the US.

As I decided my own way in that way, I am now what I am.

umigame7 likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2017 at 14:12
What I learned on Book4 was "We become our selves by losing ourselves."

If we stick too much to what we believe, we will never change.

I think we grow up and establish ourselves when we absolutely lose something.

I had to lose a lot of things so I determine to come to the United States.

After all, I think I am myself now because I made decisions like that.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime