Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Use the powers of a blue sky to help you through the day with the Sun Touch P...

This requests contains 634 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , luckymiyashi , kazama ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 09 Apr 2017 at 13:29 2931 views
Time left: Finished

Use the powers of a blue sky to help you through the day with the Sun Touch Plus Light and Ion Therapy. This light therapy lamp produces a 10,000 LUX light, designed to boost your mood and energy by mimicking the effects of a sunny sky. Meanwhile, negative ion therapy brings you the positive properties of nature's most calming scenes. The Sun Touch Plus emits a healing 17,000-Kelvin UV-free light, which is equivalent to blue sky light in North Pole. For added benefits, attach the Sun Touch Aroma Therapy Capsule (sold separately) to your Sun Touch Plus and allow the ion air outlet to dispense the fragrance and soothe your mood.

kazama
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2017 at 14:44
Sun Touch Plus Light and Ion Therapyで、青空の力を借り一日を乗りきりましょう。この光療法照明器具は10,000ルクスの光を発生させますが、これは気分向上や活力増強効果の有る晴天時の光を模倣されデザインされています。
それと同時に、マイナスイオン療法は、自然界で最も心安らぐ場所のプラス特性をもたらします。The Sun Touch Plusは、紫外線を含まない17,000ケルビンの癒しの光を放出しますが、これは晴天時の北極と同程度の明るさになります。さらなる特典として、Sun Touch Aroma Therapy Capsule(別売)をSun Touch Plusに取り付けることで、イオン発生口から香りが立ち、気分を落ち着かせます。
★★★★★ 5.0/1
luckymiyashi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2017 at 14:41
Sun Touch Plus Light と Ion Therapy を使って、青空の力をあなたの一日の活力の源にしましょう。このライトセラピーランプは、青空が人間の心理に与える影響をシミュレートして気分と活力を高める 10,000ルクスの光を生成することができます。同時に、マイナスイオンセラピーは、自然界の静寂さによって気分の落ち着かせることができます。Sun Touch Plus は17,000ケルビンのUVフリーの癒しの光を放ちます。この光は北極の青空に相当します。さらに、Sun Touch Aroma Therapy Capsule (別売) を Sun Touch Plus に取り付ければ、イオンエアー放出口から香りが漂い、あなたの気分を整えます。
★★★★★ 5.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime