[Translation from Japanese to English ] Dear Laura Ping: I am sorry for your concern this time. The product, as yo...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , bluejeans71 , itumotennki4 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yamamuro at 08 Apr 2017 at 12:10 1599 views
Time left: Finished

Laura Ping様

この度はご心配をおかけして申し訳ございません。
あなたのご指摘の通り商品は日本から発送されました。
アメリカの倉庫にあった商品がちょうど売り切れてしまったからです。

そして私はあなたの娘さんの誕生日を知りませんでした。ですので数日の遅れは問題ないだろう勝手に
考えてしまいました。申し訳ありません。

そこで私は別のショップで同じものを購入しました。4月9日に到着します。
日本からの商品は後日届きます。受取拒否で日本に返送されますので、そのようにお願いたします。

Dear Laura Ping:

I am sorry for your concern this time. The product, as you pointed out, was shipped from Japan. This was because the item stored in the US warehouse had been just sold out.

And I did not know about your daughter's birthday. So I assumed that a delay by a few days would be no problem with you. I am very sorry.

Then I purchased the same item at another store and that will arrive on April 9. The item from Japan will be arriving a few days later. It will be automatically sent back to Japan with your refusal to accept that. I ask you to do that.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime