Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This item was kept unused by the collector and is attached with a tag and a p...
Original Texts
コレクターが一度も使わずに保管していたものです。
タグ、保護シールが付いたままです。
この状態のものは日本を探しても滅多に見つからない非常にレアものです。
コレクターの方々は必見です。
コレクションとしても普段使いとしてもおすすめの商品です。
付属品は全て付属しています。
電池は入っていませんのでお客様の方で交換をお願いします。
新品未使用ですが、色に経年劣化が見られる箇所があります。
箱に若干の痛みがあります。
タグ、保護シールが付いたままです。
この状態のものは日本を探しても滅多に見つからない非常にレアものです。
コレクターの方々は必見です。
コレクションとしても普段使いとしてもおすすめの商品です。
付属品は全て付属しています。
電池は入っていませんのでお客様の方で交換をお願いします。
新品未使用ですが、色に経年劣化が見られる箇所があります。
箱に若干の痛みがあります。
Translated by
shimauma
This item was kept unused by the collector and is attached with a tag and a protection sticker.
The item like this in the same condition is hard to find in Japan and is very rare.
This is a must-buy for collectors.
It is recommended for collection as well as for daily use.
It comes with all the accessories.
It doesn't come with a battery and customer should prepare it.
Although it is unused, brand-new item, there are some recognizable color deterioration from aging.
Also, the box has some damages.
The item like this in the same condition is hard to find in Japan and is very rare.
This is a must-buy for collectors.
It is recommended for collection as well as for daily use.
It comes with all the accessories.
It doesn't come with a battery and customer should prepare it.
Although it is unused, brand-new item, there are some recognizable color deterioration from aging.
Also, the box has some damages.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 200letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...