[Translation from Japanese to English ] Excellent: Item is in good used condition with a little damage. Very good:...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma , koqurepusher , nanamaru ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by pierre at 26 Mar 2017 at 22:05 1714 views
Time left: Finished

エクセレント:アイテムに中古品としてダメージも少なくよい状態

ベリーグッド:アイテムにすれ傷、色の劣化、凹み等軽いダメージがあります。普通の中古品の状態

プアー:アイテムに折れ傷等大きなダメージがある状態


送料は過去に郵便事故やアイテムが非常に遅れた地域・国には追跡番号を付けるため料金が若干高めにになることをご理解ください。

インターナショナルエコノミー $4.00 アジア $6.00
カナダ・メキシコ・イタリア・ロシア $6.50 南米・アフリカ $7.50

Excellent: Item has little damage and in good condition for an old article
Very good: There are some scratches, fading ,dents and other light damage. The usual old item.
Poor: There is large damage to the items, like cuts.

For the delivery fee, please understand that it will become a little higher due to the addition of a tracking number to the fee for regions and countries that are subject to postal accidents or extreme delays in the past.

International economy package $4.00 Asia $6.00
Canada, Mexico, Italy, Russia $6.50 South America, Africa $7.50

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime