Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Thank you for your shopping at our shop this time. Please rest assure...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by tokyocreators at 24 Mar 2017 at 21:53 1009 views
Time left: Finished

こんにちはこの度はご購入頂き誠にありがとうございます。
お客様の商品は確保できておりますのでご安心ください。
これより検品をしてからお客様の元へ発送致します。
発送日は日本時間で〜日の予定です。
お客様の元へ到着するのはおよそ〜後になります。
EMSという保険付きの航空便で送ります。
トラッキングナンバーは下記のサイトよりご確認いただけます。
商品到着までもう少々お待ちくださいませ。
商品到着後はフィードバックにてご連絡頂ければ幸いです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2017 at 21:58
Hello. Thank you for your shopping at our shop this time.
Please rest assured as the item which you purchased has been secured.
We will inspect the item, and will ship it to you after that.
The shipment date will be on ~ day in Japan time.
It will take ~ days for the item to be delivered to you.
We will ship it by EMS which is an air freight with an insurance.
You can confirm the tracking number from the site below.
Please wait a little more till the item is delivered to you.
Once you receive the item, we would be happy if you can let us know by sending your feedback.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2017 at 21:56
Hello, thanks for your purchase this time.
Your item is secured, so please do not worry.
I will now inspect it before sending it to you.
Shipment is scheduled to be made on -- Japan time.
It will take about -- days to reach you.
I will send it by EMS which is airmail with insurance.
You can check the tracking number on the following website.
Please kindly wait a little while till it arrives.
I appreciate if you can leave feedback after the item arrives.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime