Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] * There is only one welded part on the back which has some issues with its st...
Original Texts
※背もたれ部分の溶接個所が1か所しかなく、強度が不安があり
赤丸部分の金具をパイプと座面部分に取り付けをお願いいたします。
※2016/12/02入荷分より
入荷した全ての商品が対象ですが、右の画像の様に、塗装が雑でムラが多すぎです。上記にあります寸法を記載している写真は、サンプル分ですが、明らかに仕上がりに違いがあります。このような事が無いようにお願いいたします。
※脚裏キャップはゴム製でお願いいたします。
プラスチック製のキャップはほとんど割れております。
赤丸部分の金具をパイプと座面部分に取り付けをお願いいたします。
※2016/12/02入荷分より
入荷した全ての商品が対象ですが、右の画像の様に、塗装が雑でムラが多すぎです。上記にあります寸法を記載している写真は、サンプル分ですが、明らかに仕上がりに違いがあります。このような事が無いようにお願いいたします。
※脚裏キャップはゴム製でお願いいたします。
プラスチック製のキャップはほとんど割れております。
Translated by
tearz
* There is only one welded part on the back which has some issues with its strength, so please attach the metal part circled in red to the pipe and the back part.
*For shipment of 12/02/2016
This applies to the entire shipping items, and as you can see in the right image the paint is rough and uneven too much. The picture with the diameter above is of a sample item, and there is an apparent difference the way it was finished. Please make sure this shall never happen again.
*Please make the cap on the bottom part of the legs of rubber.
Those plastic caps are mostly damaged.
*For shipment of 12/02/2016
This applies to the entire shipping items, and as you can see in the right image the paint is rough and uneven too much. The picture with the diameter above is of a sample item, and there is an apparent difference the way it was finished. Please make sure this shall never happen again.
*Please make the cap on the bottom part of the legs of rubber.
Those plastic caps are mostly damaged.