Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Since I am not starved to death for this item, I cannot buy twice as many pie...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , sato-s ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nishiyama75 at 17 Mar 2017 at 18:26 947 views
Time left: Finished

この商品は、そこまで欲しい商品ではないので、実際 発注数よりも2倍の数量を購入する事ができません。この商品はキャンセルします。
他の商品は、欲しい品番なので、購入数が増えても引き取ります。発注のサイズバランスを良くしたら、割引をして頂けますか。
この発注ならば、条件を承諾して頂いているので、通常より2倍の利益があります。
今までのオーダーは、バランスよく発注しているので、この発注分だけお客さんの希望の条件でお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2017 at 18:32
Since I am not starved to death for this item, I cannot buy twice as many pieces as the actual amount of the order. I will cancel this item.
Regarding other items, I need those item IDs, so I will take over them even if the quantity has increased. If I balance the size of the order, can you provide some discount?
As the condition of this order has been approved, we can expect more profit than usual by twice.
As I have ordered in a well-balanced manner so far, please follow the customer's request for this order only.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2017 at 18:38
The item is not what I want to have desperately. Therefore, I cannot purchase double of order volume.
I will cancel this item.
As another item is what I want to have, I will purchase it even if the purchase number is increased.
If size of the order I make is well balanced, would you discount it?
As I understand condition of this order, the profit will be double of what I usually make.
As the orders so far have been made by good balance, please handle only this order to satisfy the condition the customer requests.
sato-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2017 at 18:53
We can't buy double amount of these products by the number of actual order because we don't want to get them.
Regarding other products, which product numbers we want, we will buy them if amount increases. Could you discount them if their size balances make arrange well when ordering?
This order can be esteemed to get double profit than as usual so that the conditions are permitted.
Please accept our condition that our client hope this time only, we have ordered you with good balance till now.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime