[Translation from Japanese to English ] I've canvassed various sea mail options but unfortunately there's no cheap wa...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by mono49 at 07 Mar 2017 at 13:10 1056 views
Time left: Finished

船便などいろいろ検討したのですが、残念ながら安くアメリカから日本へ送る方法はありませんでした。

そこですみませんが、4個だけDHLで送っていただけないでしょうか?
10個送るととんでもない赤字になってしまいます。
できればこの製品は7800円以下で売りたいと思います。

その4つでテストマーケティングを行い、売れれば、次は50個購入します。中国から船便で発送すれば安くなります。

今回10個購入しましたが、差額の金額は次回注文するときに充当してください。
以上、よろしくお願いします。


kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2017 at 13:19
I've canvassed various sea mail options but unfortunately there's no cheap way to send from America to Japan.
I apologize but can you send only 4 items by DHL?
Sending 10 items would make me bankrupt.
If possible I would like to sell this product for 7800 yen or lower.
I will carry out test marketing with the 4 and if it sells next time I will buy 50 pieces. It is cheaper to send by sea mail from China.
I bought 10 pieces this time but please allocate the remaining balance on my next order.
That is all. Hoping for your favorable response.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2017 at 13:15
I reviewed various shipping methods, including the sea freight and others, but unfortunately I could not find any good way to send the item from the US to Japan in low price.

So, can you please send only four pieces to me by DHL?
If I ask you to send 10 pieces to me, I am terribly going to be red ink.
If possible, I would like to sell this item for below 7,800 JPY.

I will carry out a test marketing by using those four, and I will buy 50 pieces if they sell well. The shipment from China to Japan by sea freight would not cost much.

I purchased 10 pieces this time, but please balance out the different amount of money in my next order.
Thank you in advance.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2017 at 13:15
I considered may methods such as by sea. But I am afraid that I have not found a method to send from USA to Japan at low shipping charge.

For this reason, I hate to say, but may I ask you to send only 4 pieces by DHL?
If 10 pieces are sent, it is in a great deficit.
If possible, I am going to sell this item at lower than 7,800 Yen.

I conduct test marketing by using the 4 pieces. If they are sold, I will purchase 50 pieces next time.
If I send them from China by sea, the shipping charge will be lower.

I purchased 10 pieces this time. Please appropriate the difference when you order next time.
I appreciate your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime