[Translation from English to Japanese ] Below is what Paypal is saying. The funds are being held. We cannot refund ti...

This requests contains 469 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , lurusarrow , atsuko0920jp ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by hidesun117 at 29 Sep 2011 at 09:21 1605 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Below is what Paypal is saying. The funds are being held. We cannot refund till you release the dispute so we can refund you the $230.22,


The funds are not available while this transaction is being reviewed PlacedPayPal has placed a temporary hold while we're reviewing it. We'll contact you shortly with further information.PayPal has placed a temporary hold while we're reviewing it. We'll contact you shortly with further information.

Total Funds Captured: $315.11 USD

lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2011 at 09:45
下記がペイパルからの回答です。代金はホールドとなっており、あなたが議論を開始してくれないと$230.22の返金が出来ません。
取引がレビュー状態ですとペイパル側が一時的に代金をホールドし、代金は動かせない状態となります。
さらに情報を取り、近いうちに連絡いたします。
ペイパル側は我々が内容を確認している間に一時的なホールドを掛けました。
さらに情報を取り、近いうちに連絡いたします。
当該代金は$315.11USDです。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2011 at 09:34
以下はペイパルからのコメントです。資金は保留されています。あなたがクレームを取り下げるまで当社はあなたに$230の返金を行うことができません:

この取引について調査中の間は資金をご利用になれません。ペイパルで調査中の間、一時的に保留することにしました。新たな情報が入り次第、ご連絡いたします。ペイパルで調査中の間、一時的に保留することにしました。新たな情報が入り次第、ご連絡いたします。

返金総額:$315.11
atsuko0920jp
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Sep 2011 at 10:26
下記がPaypalの請求内容です。この入金は保留されています。あなたが異議申し立てをするまで$230.22は返金できません。

この入金は取引が閲覧されている間は有効になりません。PayPalは私たちがこの取引を見ている間は処理を一時保持状態としています。詳細な情報を得るために、まもなくあなたに連絡を取ります。

凍結された資金:$315.11USD

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime