Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I am ready for making Chantelle toddler for you if you are ready. Can you ma...

This requests contains 653 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , kayoko-oda , kimie , prd_ht_lan2 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Feb 2017 at 14:44 2683 views
Time left: Finished

I am ready for making Chantelle toddler for you if you are ready. Can you make a deposit through pay pal so I can order her kit? It's okay to go with pay pal, at this time a money order is not necessary. I was worried about making too much money on pay pal but I have found out I am okay. I can send you an invoice or you can send me $200 pay pal, to mary@m.net. If you feel better to have an invoice I can send it. Let me know, okay? I am feeling much better and I babysit my two grandsons who are 3 and 4 years old 3 days a week, but I am not working on any other doll at this time so if you want me to make Chantelle for you I can. Thank you!

あなたが準備ができている場合、あなたのためのシャンデル幼児を作るための準備が整いました。 彼女のキットを注文することができる為、ペイパルで預金をしてもらえませんか? ペイパルで大丈夫ですが、現時点ではマネーオーダーは必要ありません。 私はペイパルに多くの金額を稼ぐことを心配していたが、私は大丈夫だとわかりました。 私はあなたに請求書を送ることができるし、または200ドルのペイパルをmary@m.netに送るしてもらうことも出来ます。 請求書を持っていた方が良ければ、送ることができます。 私に教えてください。 私ははるかに良い気分で、私は週に3日3、4歳の2人の孫をベビーシッターしていますが、私にできるようにシャンテルを作って欲しいと思っている。 ありがとうございました!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime